В данном разделе вы можете ознакомиться с билетами по различным предметам, школьными и экзаменационными топиками по английскому и немецкому языку, конспектами, а также материалами по педагогической практике.
|
There is a chair in the corner.- Конкретизация необходима, т.к. по-русски стул непременно "стоит" в углу, а не "есть" в нем.
In great agitation he left his armchair and made for the window. - Очевидно, здесь требуется замена: не "оставил кресло", а "вскочил с кресла", и не "направился", а "бросился" к окну.
Have you had a meal? - Вы уже позавтракали/пообедали…?
Napoleon on his mount visiting the plague-stricken in the streets of Jaffa. – Наполеон верхом на верблюде посещает пораженные чумой улицы Яффы.
Не ordered a drink. – Он заказал бутылку вина.
Не comes over and visits me practically every weekend. - Он часто ко мне ездит, почти каждую неделю.
Then this girl gets killed, because she's always speeding. - А потом девушка гибнет, потому что она вечно нарушает правила.
Strong arm men – головорезы
"Please," she said, "Please listen to me. I am innocent. I don't belong here". – … мне здесь не место.
Even before the paralysed man began to read Andrew felt himself dismissed. – еще раньше, чем больно принялся за чтение, Эндрю понял, что ему пора уходить.
Don't imagine such a vain thing. - Не будьте так наивны. (замена процесса причиной)
The great writers of the 19th century tell good stories. (W. Somerset Maugham)
Великие писатели XIX столетия — великолепные рассказчики.
I gave the horse his head. (A. Conan Doyle. Adventures of Gerard) - Я отпустил поводья. (замена следствия процессом)
The War makes big business for the corporations. (Dreiser) - Война приносит огромные барыши монополиям. ( замена причины следствием)
Notwithstanding the passage of time, their novels retain fascination. (W. Somerset Maugham) - Их романы выдержали проверку временем и сохраняют все свое обаяние. (замена процесса следствием)
|
|